Bodnár Éva |
2016-04-10 10:00:21 |
Bodnár Éva ARATÁS ELŐTT Amerre nézek, lágy fuvallat tánco... |
Mondd el... |
2016-03-30 23:27:59 |
Bartalis János: Mondd el ... Minden nap, minden órában, minden évszakban - mondd el. Mondd el a növő vetésben, amely lobog. Mondd el a virágzó fában, amely felett nászindulóját zengi egy méhe-család. Mondd el a kicsi forrásban, amely a tengerek felé siet. Mondd el a szélben, az esőben, a viharban, amely fákat dönt és hegyeket omlaszt. M... |
Bartalis János |
2016-01-07 11:00:33 |
Bartalis János Bartalis János (Apáca, 1893. július 29. - Kolozsvár, 1976. december 18.) erdélyi magyar költő. "Nincs kezdete az én dalomnak, és nincs vége se, egy darab a világból, vagy talán maga az egész világ" (Ó, szép tavaszi nap!)... |
Mysty Kata :Érints meg rózsák türelmével... |
2015-04-14 19:53:43 |
Érints meg rózsák türelmével... Egy jó szóval érints meg naponta, csupán csak eggyel... Szerény bókkal itass, szomjoltó kedvvel... Érints meg mozdulattal, megbánó bűntudattal, könnyet is felszárító meleg mosolyokkal! Érints meg... |
Mondd el... |
2013-05-27 15:18:44 |
Bartalis János : MONDD EL ... Minden nap, minden órában. minden évszakban - mondd el. Mondd el a növő vetésben, amely lobog. Mondd el a virágzó fában, amely felett nászindulóját zengi egy méhe-család. Mondd el a kicsi forrásban, amely a tengerek felé siet. Mondd el a szélben, az esőben, a viharban, amely fákat dönt és hegyeket omlaszt. Mondd el... |
szeretettel |
2012-05-15 11:27:40 |
Horváth Ödön japán haiku fordításai Kéziratként a fordítótól Harminckét japán haiku = 2000, 1994/6, 39-41. oldal Ampú (kb 1707) Egyedül dala szállt le - a pacsirtából semmi se maradt. Aró (1879-?) Tarka varjú szólt, és aztán nem szólt többé az esti hóban. Atsujin (19. szá... |
szeretettel |
2012-04-18 05:59:38 |
Zelk Zoltán Párácska Régen történt ez, nagyon régen, s olyan nagyon messze, hogy még a torony tetejéről sem lehetett odalátni. Egy kis felhőcske született a hegy fölött, de olyan szép göndör felhőcske, hogy a nap és a hold egyszerre bújtak ki az égen, csak hogy láthassák a kis felhőt. A vihar is kézen fogt... |
x |
2012-04-07 19:18:29 |
Kobajasi Issza haikui (1763-1828) Bakos Ferenc fordításai Mindkettő öt jen: egy csésze tea, egy fülemüle. Cseresznyevirág? Erre mifelénk a fű is virágzik. Első kabóca: az élet komisz, komisz, komisz. Verebek, kérlek respektáljátok öreg ágyneműimet. Őszi szél - a koldus átnéz rám, felbecsül. Ez éjszakán téged is sürgetnek, őszi hold. E... |
x |
2012-04-06 15:24:07 |
Gizella Lapu ......................................................................... 2012-04-06 14:20:21 Kobajasi Issza haikui (1763-1828) Bakos Ferenc fordításai Mindkettő öt jen: egy csésze tea, egy fülemüle. Cseresznyevirág? Erre mifelénk a fű is virágzik. Első kabóca: az élet komisz, komisz, komisz. Verebek, kérlek respektáljátok öreg ágyne... |
x |
2012-04-06 14:12:12 |
Gizella Lapu .................................................................... (#4) 2012-04-12 15:59:35 Kobajasi Issza haikui (1763-1828) Bakos Ferenc fordításai Mindkettő öt jen: egy csésze tea, egy fülemüle. Cseresznyevirág? Erre mifelénk a fű is virágzik. Első kabóca: az élet komisz, komisz, komisz. Verebek, kérlek respektáljátok öreg ágynem... |
|