TVN.HU felhasználók Blog bejegyzéseinek száma: 4415226 db
Találatok száma: 59
Előző Következő
szeretettel 2013-10-08 14:47:48
VŐLEGÉNYCSERE Boroskancsómmal reggel halászbárkámba szállok, Nádas mélye virágzik, úsznak lágy dalhullámok; A mozdulatlan tóra még felhőárny se téved, Az ég és víz sugárzik, mint zöld tükör, oly fényes. A verset a Szung-dinasztia korában Jang Pej írta, mégpedig a Szucsoutól tíz mérföldnyire eső...
szeretettel 2013-10-03 12:45:11
Honoré de Balzac Goriot apó Regény Fordította Lányi Viktor Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húzódó Neuve-Sainte-Ge...
szeretettel 2013-10-02 12:29:47
ÉMILE ZOLA NANA FORDÍTOTTA VAJTHÓ LÁSZLÓ ELSŐ KÖNYV 1 2 3 4 5 6 7 MÁSODIK KÖNYV 8 9 10 11 12 13 14 ...
Nincs Cím 2013-06-19 00:05:45
Kérdez: Pete László Miklós Válaszol: Vasi Szabó János Pete László Miklós: Régen beszélgettünk, János! Kérlek, mondj valamit a gyermekkorodról. Vasi Szabó János: 1965. szeptember 11-én születtem... Munkás családban, egyszerű, lakótelepi gyerekkorom volt. Pete László Miklós: Hogyan indultál? Vasi Szabó János: 1984-ben érettségiztem, azóta R...
Nincs Cím 2013-06-19 00:03:28
Kérdez: Pete László Miklós Válaszol: Vasi Szabó János Pete László Miklós: Régen beszélgettünk, János! Kérlek, mondj valamit a gyermekkorodról. Vasi Szabó János: 1965. szeptember 11-én születtem... Munkás családban, egyszerű, lakótelepi gyerekkorom volt. Pete László Miklós: Hogyan indultál? Vasi Szabó János: 1984-ben érettségiztem, azóta R...
Olvasmány A DA VINCI-KÓD 2013-05-20 14:25:49
Hatvanegyedik fejezet Princess Sophie. Sophie ürességet érzett, miközben a távozó Teabing mankóinak kopogását hallgatta a folyosóról. Kábán fordult szembe Langdonnal az elhagyatott bálteremben. A férfi már előre rázta a fejét, mintha olvasott volna a gondolataiban. — Nem, Sophie — suttogta, és bátorító pillantást vetett rá. — Nekem is megfordult ugyanez a...
Nincs Cím 2013-02-13 09:19:22
A NEVELŐ Szüleim házánál volt egy nevelő. A dolog, mint már ebből láthatjátok, nem a legújabbak közé tartozik, ámbár mégis későbbi, mint némelyek talán gondolják, mert az illető nevelő nem az én, hanem legalább tíz évvel fiatalabb öcsém nevelésével bízatott meg, s éppen akkor jött házunkba, midőn én a tanu...
Goriot apó 2013-02-10 14:52:51
Honoré de Balzac Goriot apó Regény Fordította Lányi Viktor Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húzódó Neuve-Sainte-Genevi...
Akutagawa A vihar kapujában 2013-02-08 11:53:03
Akutagawa A vihar kapujában Lomb Kató fordítása Tartalom Pókháló A narancs A Raso-kapu A kappák A cserjésben A csille Utószó Pókháló Lomb Kató fordítása Forrás: A vihar kapujában, Európa Könyvkiadó, 1960 Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár 1 Egy szép napon a Könyörületes Bud...
Szerelem és líra -LVIII. 2013-01-03 23:39:21
Ötvennyolcadik rész Most szokatlan dolgot művelek, megismétlem az előző rész utolsó mondatait. Esszésorozatom igen fontos pontjához érkeztem, és szeretném, ha a most mondottak szervesen kapcsolódnának az előzőekhez. Tehát: A lírának egyáltalán nincs szüksége infrastruktúrára. Mi kell ahhoz, hogy líra létezzen? Vers, szerző, közönség. Ez lehet nagyon kicsi közösség...
Előző Következő
© 2002-2019 TVN.HU Kft.