TVN.HU felhasználók Blog bejegyzéseinek száma: 4306334 db
Találatok száma: 13
Előző Következő
Szeretet 2018-02-10 14:20:58
"Életünket a veszteségeken, és nem a nyereségen, nem a megivott, hanem a kiöntött boron mérjük le, mert a szeretet ereje a szeretet áldozatában található, és az tudja adni a legtöbbet, aki a legtöbbet szenved." - Ugo Bassi...
Federico García Lorca - Siratóének 2015-06-05 15:24:39
Federico García Lorca - Siratóének Ignacio Sánchez Mejías torreádor fölött 1.Ökleltetése és halála Délután öt órakor. Pontosan délután öt óra volt. A fehér gyolcslepedőt gyermek hozta délután öt órakor. Gyékénykosárban már ott állt a mész is délután öt órak...
Federico García Lorca - Siratóének... 2014-06-05 14:27:52
Federico García Lorca - Siratóének... Siratóének Ignacio Sánchez Mejías torreádor fölött /RÉSZLET/ 2 A kiontott vér Nem akarok látni! Szólj a holdra, süssön már ki, jöjjön, Ignacio vérét a porondon beszitálni. Nem akarom látni! Tárul a hold, gőz...
Tompa Mihály versei 2012-10-03 02:48:05
TOMPA MIHÁLY VERSEI - csak a költő nevével másolhatóak a versek, a költői etikett ezt megkívánja! :-) LÍRAI KÖLTEMÉNYEK 1840 NÉPDALOK. I. Tél után jön a tavasz, Ma már a lány mind ravasz; Szembe, mondja, hogy szeret, Hátad mögött kinevet, - A minap hogy az erdőn Szembe jött a szeretőm, Csókot kértem, nem adott, Még meg is haragudott. Megállj l...
szeretettel 2012-05-13 16:57:08
Omar Khajjám RUBÁÍK (Antallffy Endre fordítása) Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár Antalffy Endre (Ratosnya, 1877. febr. 3. - Marosvásárhely, 1958. febr. 6.): költő, nyelvész, műfordító. A tanári oklevél megszerzése után a kairói mohamedán főisk.-n tanult, majd Konstantinápolyban folytatott...
szeretettel 2012-05-09 15:39:33
Liszói Gyuricza József (eredeti név: Vargovics József, 1935-) haikui (2. rész) Kéziratként a szerzőtől AMÍG ELMEGY A VONAT... ............................. (A ciklus keletkezése) Víg jelzőlámpa kacsingat. Letűz a busz. Vonat sántít el. Kép mögé nézek. - Hirtelen hokku-horda liheg, rohan rá...
szeretettel 2012-04-15 08:10:13
EDDA Óészaki mitológiai és hősi énekek Válogatta, szerkesztette, a nyersfordítást készítette, jegyzetekkel ellátta és az utószót írta: N. Balogh Anikó Fordította: Tandori Dezső TARTALOM Mitologikus énekek 1. A völva jövendölése 2. A Fenséges beszéde 3. Vaftrúdnir-ének 4. Grí...
szeretettel 2012-04-08 19:09:16
François Villon balladái Faludy György átköltésében Mesterem és néhai barátom, dr. Feleky Géza emlékének TARTALOM BALLADA A SENKI FIÁRÓL NYÁRI BALLADA SZEGÉNY LOVISE-RÓL RABLÓBALLADA A VÖRÖS COQUILLARD-RÓL BALLADA A MÚLT IDŐK DÁMÁIRÓL BALLADA A KALÓZOK SZERETŐJÉRŐL A HALÁLTÁNC...
szeretettel 2012-04-04 07:21:43
Móra Ferenc Tápéi furfang Cuci János nem hagyta magát Cuci János célszerű szegényember Klárafalván. De olyan szegény, hogy még ragadványneve sincs. Nem ilyen Cuci vagy amolyan Cuci, csak Cuci, minden nélkül. - Különös név ez a magáé - mondtam neki, mikor először kezet fogtam vele. - De legalább...
x 2012-03-08 15:18:08
García Lorca, Federico: Siratóének Ignacio Sánchez Mejías torreádor fölött (Llanto por Ignacio Sánchez Mejías Magyar nyelven) Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (Spanyol) 1. La cogida y la muerte A las cinco de la tarde. Eran las cinco en punto de la tarde. Un niño trajo la blanca sábana a las cinco de la tarde. Una espuerta de cal ya...
Előző Következő
© 2002-2018 TVN.HU Kft.